分卷阅读51 (第2/2页)
rd bloom'd, 而那颗巨型早已在西方的夜空中陨落, And the great star early droop'd in the western sky in the night, 我曾经哀悼,且要在年年春天回来时哀悼。 I mourn'd,a shall mourn with ever-returning spring. 年年回来的春天,你总带给我三样东西, Ever-returning spring,trinity sure to me y, 年年绽放的紫丁香,西方陨落的星星, Liing perennial and drooping star in the west, 以及对我所爱的他的思念。 And thought of him I love. 听到黛西选择的这首诗,雷蒙德忍不住含糊不清的呵呵冷笑出来,这首诗是美国诗人惠特曼为了纪念被刺杀的总统林肯而作的,收录在那本著名的中。当然,雷蒙德在把这首诗背给黛西听的时候,根本没提过这首诗的写作背景和内涵,果然不出所料,地精将这首诗曲解成了简单的情诗……而且唱的一如既往的难听。 大约是他的表情和嘲讽的笑声太过明显,抬着他的小地精明显的不乐意了。 他们“砰”的一下把雷蒙德扔到地上,围着他开始叽叽喳喳的批斗起来。 尽管雷蒙德不会地精语,可是由于刚才的语言习得术没有失效,他依然能听懂地精们在说什么。 “你这是什么意思?你在嘲笑我们大王吗?” 是啊。 “你凭什么嘲笑大王?你知道他有多努力吗!” 不知道。 “大王还是个孩子,你们这种人就不能放过他吗!” 哪种? “长得高就了不起吗?!长得高就可以嘲笑别人吗!” ……跟身高有什么关系啊。 “大王的文采这么好,你居然敢嘲笑他,你这是嫉妒!” ……我嫉妒惠特曼。 “你们这种老年人懂什么!大王的内心向孩子一样纯洁!” ……只有身高比较像吧。 “大王唱歌又不是唱给你听的,你这种低俗的人听不懂有什么资格嘲笑大王!” ……我也不想听的谢谢。 “若要优美的嘴唇,要讲亲切的话;若要可爱的眼睛,要看到大王的好处!” ……你的文采已经比你们大王好了! “有本事你也唱一首啊!” …………………… 被地精大王的丧尸脑残粉围攻而无法还嘴的雷蒙德只能默默躺着观察这些激动的小地精头上别着的菊花有什么区别,直到他无聊的开始数花瓣,才听到地精大王咳嗽了一声,带着明显的不悦。 小地精们这才收敛了围攻的阵仗,又重新抬起雷蒙德,按照大王的要求,抬去他的寝宫。 作者有话要说:
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com